Хушанг Чалянги

там, где ты стоишь,
повести ли душ,
что очереди ждут своей
вспыхнуть и cгореть дотла?

там, где ты проходишь,
скопище ли рек,
что ищут горла мертвецов,
назад не возвращают их?

лучники и звери водные
ко дну идут, обнявшись крепко-накрепко,
и, в глуби затихая, в каждой крупице песка
слышат мой рёв,
что я не хотел умирать.

перевод с фарси: Юлтан Садыкова