Хамид Мосаддег

***
ты надо мной смеялась.
ты не знала,
в каком я страхе
из соседского сада
воровал это яблоко.
садовник догонять меня бросился.
увидев ранет золотой в ладони твоей,
метнул в меня взгляд, полный ярости.

ты яблоко надкушенное выронила под ноги.
прочь ушла. и все эти годы
шелест твоих шагов
у меня в голове не стихает,
мучает, мучает,

я об одном только думаю:
как же так? –
в нашем маленьком доме
не было яблок.

перевод с фарси: Юлтан Садыкова