Гярус Абдолмалекиан

«На электропроводах»

и сегодня
мы так прозрачны,
что видны убийцы внутри нас.
море города нашего так устало,
что на волнах его плетёт паутину
паук.
вот бы кто-нибудь змей этих
превратил в посохи, вот бы
тот, кто жевать мои кости будет,
наизусть все стихи
не помнил мои.

заставили мы пчёл добывать
мёд
из ядовитых цветов.
и воробей, который сидел
на электропроводах столько лет,
ветки боится,
ты мне скажи,
как улыбнусь я, когда вокруг губ
всё заминировано?
мы –
первооткрыватели
переулков-тупиков.
у нас усталых слов накопилось
столько… на этот раз
пророка пошли,
который просто
послушает их.

перевод с фарси: Юлтан Садыкова