Архив рубрики: Реза Барахани

Реза Барахани

***
кроме двух рук моих, двух глаз моих и губ моих,
кроме двух рук её, двух глаз её и губ её,
не знала ни одна душа живая в городе,
что я тысячу грёз из её сердца высосал.
не знала ни одна душа живая в городе,
что это дерево сухое
я создал.
не знала ни одна душа живая в городе,
что водопад стекла разбитого обрушился,
из руин сердца моего метнулась женщина,
из руин сердца её
мужчина бежал.
кроме сердец двух наших, ни в едином доме из домов,
не знала ни одна душа живая в городе,
что любовь –
убийство, что убийство любовь.
не знала ни одна душа живая в городе,
что любовь –
погибель, что погибель любовь.
теперь стою, нагой, посреди перекрёстка города,
мне исцеленья ни в едином доме из домов нет,
мне исцеленья ни в едином сердце из сердец прохожих нет,
мне исцеленье – в облаках над вершинами гор.
мне исцеленье –
в снегах.
стою, нагой, посреди перекрёстка города.
сыпься, облако, эй, сыпься, облако!..
реву,
мертво пусть сердце моё, дух не мёртв мой!
«сыпься, облако, эй, сыпься облако!»

перевод с фарси: Юлтан Садыкова

Переводы Юлтан Садыковой в литературном журнале «Урал»

%d1%83%d1%80%d0%b0%d0%bb

пепел, что остался от тебя,
дремлет на моей груди.
он всё ещё жжёт,
жжёт меня всё ещё.
тело мёртвой газели
несут на руках по улицам
босоногие мужчины
и молятся.
(Реза Барахани, «Ветер и пепел»)

Подборка стихотворений Ахмада Шамлу, Резы Барахани, Бижана Элахи, Ядоллы Ройяи, Фируза Наджи и других иранских поэтов в августовском номере литературного журнала «Урал».

Читать в Журнальном зале

Реза Барахани

«Ветер и пепел»

пепел, что остался от тебя,
дремлет на моей груди.
он всё ещё жжёт,
жжёт меня всё ещё.
тело мёртвой газели
несут на руках по улицам
босоногие мужчины
и молятся.

дети, ростом выше лишь немногим бродячих кошек пыльных,
высыпали из школы, стоят, ошеломлённые.
глаз прохожих грецкие орехи ссохлись, от одного нажатия пальцами разобьются.
тогда слепой тупик проглотит самое светлое из того, что есть в мире, –
солнце.

между садами под листопадом я в переулках, по ним бежит кровь, вино в чаше – пенящийся яд.
корнями своими замарана была земля, да, замарана была с самых корней своих земля.
улыбка ласковая кравчего в конце концов меня в западню заведёт. прозрачно всё: наступит день, я чашу осушу.
увижу: прошёл, как скоро прошёл, тысячелетний удивительный день,
когда мы с остриёв четырёх вбитых намертво гвоздей вознеслись.
раскрылась пятерня красным цветком, целое небо звёзд у меня в горле,
и песня в каждой из звёзд, голова моя нимбом увенчана сияющим,
мучаюсь жаждой.

однако сейчас
что за бедное время!
наши тела, словно потрёпанные газеты, по улицам, по переулкам разбросанные, тлеют.
наступит день, я чашу осушу, осушу, улыбка ласковая кравчего в конце концов меня в западню заведёт.

ах ветер, ах, неведомо тебе, ведь были дни, трепетали бури от страха столкнуться с глазами моими, теперь
меня, как последний осенний лист, в твоих холодных руках лихорадит! где справедливость…
если уносишь, унеси этот пепел, что на груди моей дремлет,
но помни:
когда пройдёшь по садам под пение птиц
и приведёшь в дрожь все зелёные листья в мире,
окрасишь горизонты в кровавый цвет.

он всё ещё жжёт,
жжёт меня всё ещё.
пепел, что остался от тебя,
дремлет на моей груди.

перевод с фарси: Юлтан Садыкова

Реза Барахани

Реза БараханиЗнаменитый писатель, поэт, литературный критик и политический активист. Родился в 1935 году в Тебризе.

Семья Барахани едва сводила концы с концами, поэтому маленький Реза был вынужден совмещать учёбу в школе с бесконечными подработками. В 22 года окончил Тебризский университет, получив диплом по специальности «Английский язык и литература». Продолжил обучение в Турции и, вернувшись в Иран с докторской степенью, стал преподавать в университете. Одновременно проводил многочисленные литературные мастерские.

В 1966 г. вместе со своими друзьями-писателями (ныне покойными) Джалал Аль-Ахмадом и Голамхосейном Саеди встал на защиту интересов иранского литературного сообщества, выдвинув план по учреждению Союза писателей Ирана. Историческая встреча трех товарищей с премьер-министром шахского правительства Амир-Аббасом Ховейдой вылилась в массовую открытую конфронтацию иранской интеллигенции с режимом Пехлеви. Несмотря на усилия многих именитых иранских писателей тех дней превратить СП в официально признанную организацию по защите прав, правительство шаха всячески тому препятствовало, преследуя и арестовывая членов союза (в их числе – Реза Барахани, который в 1973 г., только-только вернувшийся из США после года преподавания в Техасе и Юте, был заключён в тегеранскую тюрьму, где провёл 104 дня в одиночной камере и многократно подвергался пыткам). Это тяжёлое время запечатлено в его книгах «Тень Бога: тюремные стихи» (1976 г.) и «Коронованные ганнибалы. Записки о репрессиях в Иране» (1977 г.). В 1975 г. он вновь уехал в США по приглашению американских институтов.

В Штатах Реза Барахани присоединился к американскому филиалу Международного ПЕН-клуба, где с помощью коллег вёл деятельность по освобождению иранских деятелей литературы и искусства из тюрьмы. В те годы его произведения были опубликованы на страницах Time Magazine, the New York Times, the New York Review of Books и the American Poetry Review. В 1976 г. Барахани избежал спланированного покушения со стороны агентов САВАК (Службы информации и безопасности при шахе Пехлеви), убивающих иранских оппозиционеров за рубежом. В 1979 г. вернулся на родину – четыре дня спустя после бегства шаха. При новом режиме – Исламской Республике – Барахани продолжил борьбу за свободу мысли и слова, восставая против цензуры, притеснения национальных меньшинств и гендерного неравенства. В 1981 г. вновь оказался в одиночной тюремной камере. После освобождения в 1982 г. на много лет получил запрет на выезд из страны (по обвинению в сотрудничестве с контрреволюционными группировками из числа студентов и преподавателей Тегеранского университета).

После смерти Хомейни вместе с двумя другими старшими членами Союза писателей Ирана учредил Совет при СП и издал два манифеста: «Обращение 134 иранских писателей» (собрав все 134 подписи, Барахани втайне выслал текст обращения на английском языке за рубеж, в Международный ПЕН-клуб) и изменённый Устав Союза писателей Ирана. Несколько раз Барахани с товарищами представали перед Революционным трибуналом ИРИ, требующим от них убрать свои подписи с указанных документов. Барахани был объявлен персоной нон грата и в 1997 году покинул Иран навсегда.

Реза Барахани, в прошлом приглашённый профессор в Центре сравнительного литературоведения Университета Торонто, а также в университетах Техаса (Остин), Индианы (Блумингтон), Мэриленда, Балтимора и Йорка, в настоящее время проживает в Торонто. С июня 2001 г. по июнь 2003 г. возглавлял канадский ПЕН-клуб.

Автор более 50 книг. Его произведения и научные работы переведены на множество языков. Перу самого Барахани принадлежат переводы на фарси «Ричарда III» Уильяма Шекспира, «Путешествия в Армению» Осипа Мандельштама, «Моста на Дрине» Иво Андрича, «Мифа о Сизифе» Альбера Камю, «Невыносимой лёгкости бытия» Милана Кундеры, произведений Антуана де Сент-Экзюпери, стихотворений Габриэля Гарсии Лорки, Эзры Паунда и Эдварда Эстлина Каммингса.

Обладатель целого ряда национальных и международных наград в области литературы и журналистики, в том числе: премий The Overseas Press Club of America (1977), The International Freedom to Publish Committee of the Association of American Publishers (2000), Human Rights Award of the National Ethnic Press and Media Council of Canada (2006) и других.

Автор сборников стихов и поэм: «Газели сада» (1962), «Лес и город» (1962), «Ночь, начавшаяся в полдень» (1965), «Бедствие под солнцем» (1970), «Цветок на лунной глади» (1970), «Тень Бога: тюремные стихи» (Блумингтон – 1976; Тегеран – 1979), «Маски и строфы» (1977), «Большие печали» (1984), «Подойди к окну» (1988), «Обращаясь к бабочкам, или почему я больше не поэт-нимаист» (1988), «Я не назову тебе имя, Оно запретно» (1990), «Исмаил» (1984).

В числе романов и сборников рассказов Резы Барахани: «Песня мертвецов» (2014), «Тайны моей земли» (1988), «Госпожа Азадэ и её писатель» (1989), «Эльяс в Нью-Йорке» (2004), «Лилит» (2007) «Адские дни господина Аяза» (1971), «Из колодца в колодец» (2014), «Что было после свадьбы» (1983) «Отцы и дети» (1979).

Барахани в международных антологиях: Approaching Literature in the 21 St Century — ed. Peter Schakel and Jack Ridl (Bedford/St. Martin’s, Boston — 2005); God’s Spies — ed. Alberto Manguel (Macfarlane, Walter & Ross, Toronto — 1999); The Prison where I Live, ed. Siobhan Dowd, Forward by Joseph Brodsky (Cassell, London — 1996).

www.youltan.com