Архив рубрики: Мохаммад Реза Абдолмалекиан

Мохаммад Реза Абдолмалекиан

***
если, почуяв волн разящий взгляд,
не распахнёт объятья перед ними
море –
не выживет.
если любовь тропу не протоптала
в памяти каждого слова написанного,
книга –
бессмысленна.

и не должно так быть, что дождь идёт,
а сердце моё не стучит быстрей,
навстречу торопясь ему.
и не должно так быть, что на полях любви
я сердце досуха не выжму, чтобы их полить,
я сердце не рассыплю, чтоб засеять их…

могу ли спящим быть? прости меня,
если в верхушке ели я не разглядел
потуги тянущихся к свету
её корней, прости меня,
если в крыло был ранен голубь
и рана та в моё плечо не проросла.
могу ли спящим быть? благую весть,
что ожиданье кончилось моё,
я перейдя какие горизонты получил?
кто разбудил тебя в моей груди?
где же я был, любовь?
зонтом прикрылся почему?
про корни чувств своих иссохших
ни слова не сказал дождю?
и почему я, неба не испив,
остался, мучим жаждой, здесь?..

прости, любовь.
прости меня.
если цветок багровый, не поняв, сорвал,
и по кустам смеющимся открыл огонь,
если увидел камень, но в его зелёном мхе,
средь мимолётных чувств, средь пенья птах,
дыханья жизни я не распознал,
если увидел спусковой крючок,
но проглядел в глазах газели страх.
где же я был, любовь?
не видел света почему?
и почему был свет, а я молчал?
и почему, увидев руки в волдырях
того мальчонки из деревни,
всем своим сердцем я не задрожал?
и почему те городские переулки,
что вдруг наполнились страданием и болью,
остались не воспеты мной в стихах?
и почему в ту ночь отваги,
когда мужчины стали больше неба,
я сердца детского не видел,
упавшего вдруг, словно листья, с ветви,
и глаз жены не видел чьей-то,
рыдавшей в одиноком доме,
и как горели её слёзы,
и как сливались с кровью солнца.

прости, любовь.
прости меня.
что сдвинуться не смог я с места
и сам себя разбил, оставшись.
и так и не пошёл я с ними,
чтобы понять в рядах передних,
в огне обстрела, цену жизни.
и так и не пошёл я с ними.
чтобы воздвигнуть стену плача
на перекрёстках наших судеб.
чтобы своё обрамить солнцем
навеки не лицо, а сердце.

тебя, любовь, я вдруг увидел…

мне теперь земля как небо.
я жизнь прожил, дивясь пустому.
но не должно так быть отныне.
тебя, любовь, я вдруг увидел…
и я узнал своё начало.
ведь взгляда твоего довольно.
я понял, ты мне показала,
берут сады откуда корни,
какие солнца за дождями.

перевод с фарси: Юлтан Садыкова