Архив рубрики: Абед Никпу

Переводы Юлтан Садыковой в литературном журнале «Урал»

%d1%83%d1%80%d0%b0%d0%bb

пепел, что остался от тебя,
дремлет на моей груди.
он всё ещё жжёт,
жжёт меня всё ещё.
тело мёртвой газели
несут на руках по улицам
босоногие мужчины
и молятся.
(Реза Барахани, «Ветер и пепел»)

Подборка стихотворений Ахмада Шамлу, Резы Барахани, Бижана Элахи, Ядоллы Ройяи, Фируза Наджи и других иранских поэтов в августовском номере литературного журнала «Урал».

Читать в Журнальном зале

Голос поэта. Абед Никпу читает своё стихотворение (фарси)


за сколькими окнами в бабочку превращаешься?
во сколько бабочек
превращаешься?
засыпаешь, когда глаза где закрываются?
всё те же веки закрываешь до сих пор?
почему Господь твой не ровесник твой?
проснёшься когда, насколько будет холодно?
на теле твоём листок какого дерева?
не болит плечо?
не поздно ещё?
когда время идёт здесь,
сколько крыльев каждый раз
там бьёшь?

и ты ответишь:
нисколько.
ничего.

перевод с фарси: Юлтан Садыкова

Абед Никпу

Абед НикпуСтоящий поодаль от иранского поэтического мейнстрима и вместе с тем высоко почитаемый в кругах интеллектуалов, философов, художников, Абед Никпу не любит, когда о нём говорят.

Стихи его такие же, в них ни единого лишнего слова. Большое значение Абед придаёт визуальной стороне текста: текст должен быть сжатым, вокруг него должно быть много пространства, чистого воздуха. Его свободные двустишия, трёхстишия, четверостишия превращаются в настоящие арт-объекты, тегеранские художники используют их в своих инсталляциях.
По просьбе youltan.com немногословный поэт рассказал о себе.

«Абдольреза Никпу. Так меня зовут. Хотя, конечно, для всех я просто Абед. Это удобнее.
22 июля 1977 года я появился на свет. Появился и подарил тем самым своим родителям второго ребёнка. Конечно, после меня они родили ещё двоих, чтобы нас стало вовсе четверо: трое братьев и одна сестра…

В университет я пошёл изучать архитектуру, но трёх лет не прошло, как сбежал, и больше не вернулся туда. После побега из университета я занялся кино. И вот уже тринадцать лет как работаю на киноплощадке. Вторым режиссёром.

Повторяться, наверное, начну сейчас: где я был, что делал, как так вышло, что сейчас я здесь?.. Рассказывать об это не очень интересно, нужно будет как-нибудь сесть и написать всё в подробностях.
Если жизни хватит.

Что касается поэзии, она лет двадцать назад за ворот меня схватила и всё не отпускает. Недавно собрал то, что было со мной все эти годы, в одну книгу, которую назвал «”От”ы». Скоро она выйдет в свет.
И если выйдет, это будет моя первая книга».

«”От”ы» изданы в октябре 2016 г.

www.youltan.com

Абед Никпу

***
за сколькими окнами в бабочку превращаешься?
во сколько бабочек
превращаешься?
засыпаешь, когда глаза где закрываются?
всё те же веки закрываешь до сих пор?
почему Господь твой не ровесник твой?
проснёшься когда, насколько будет холодно?
на теле твоём листок какого дерева?
не болит плечо?
не поздно ещё?
когда время идёт здесь,
сколько крыльев каждый раз
там бьёшь?

и ты ответишь:
нисколько.
ничего.

перевод с фарси: Юлтан Садыкова